Thirteene Bookes of Aeneidos

VIRGIL   |   Thomas PHAER

Item#: 30324 We're sorry, this item has been sold

Thirteene Bookes of Aeneidos
Thirteene Bookes of Aeneidos

“THE MOST POPULAR OF ALL THE TUDOR TRANSLATIONS”: PHAER’S VIRGIL, 1620

VIRGIL (Publius Vergilius Maro). PHAER, Thomas, and TWYNE, Thomas, translators. The Thirteene Bookes of Aeneidos… Translated into English Verse, to the first third part of the tenth Booke, by Thomas Phaer… and the residue… by Thomas Twyne… London: Bernard Alsop by the Assignement of Clement Knight, 1620. Small quarto, period-style full black morocco gilt, raised bands, marbled endpapers. Housed in a custom clamshell box.

1620 edition of the Aeneid in English verse, fifth complete edition of the Phaer translation, a version known to Shakespeare.

“Though not the first, Phaer’s was the most popular of all the Tudor translations, having been published in whole or in part at least eight times. Phaer published the first seven books in 1558, and the first nine in 1562” (Pforzheimer, 1028). In fact, Pforzheimer understates the case: Phaer’s was the first substantial Aeneid translated directly from the Latin into English verse (Caxton’s version is prose; Douglas’ is in Scots), and DNB notes that “Phaer was the first Englishman to attempt a translation of the whole work.” Phaer died in 1560; in the edition of 1572, Thomas Twyne added a translation of the remaining three books of the epic; the 1584 edition was the first to contain Phaer’s and Twyne’s portions together with the “thirteenth book” or continuation of Maphaeus Vegius. This edition, the fifth, was the last edition of this version to be issued. Phaer’s translation is clearly preferable to the slightly later version by Stanyhurst, which Southey called “the common sewer of the language.” This version was a source for Shakespeare: “Root has shown that he consulted the Aeneid both in the original and in Phaer’s translation” (Whitaker, Shakespeare’s Use of Learning, 26). Text in black letter, with roman marginal notes. STC 24805a. Brueggemann, 547. Langland to Wither, 238.

Title page laid down. ¶2 trimmed close at bottom, with loss of one word; the rest is legible. Scattered worming to outer margins throughout, catching the occasional marginal note (all legible). A beautifully bound copy of this important Elizabethan translation.

add to my wishlist ask an Expert