“THE PRICE OF THE REVOLUTION”: FIRST OFFICIAL EDITION IN RUSSIAN OF DOCTOR ZHIVAGO
PASTERNAK, Boris. (Doctor Zhivago). Milan: Feltrinelli, [1958]. Octavo, original pale green paper boards, original dust jacket. Housed in a custom clamshell box.
Extremely scarce first authorized trade edition in Russian (published the year after the “semi-authorized” edition in Russian of only a few hundred copies) of Pasternak’s “epic of wandering, spiritual isolation and love amid the harshness of the Russian Revolution” (Britannica Online).
As a consequence of what he described as his "long silent duel" with Stalin, Pasternak's "main literary concern in the final decades of his life… [was] his testament, a witness to the experience of the Russian intelligentsia before, during and after the Revolution"—this work, Doctor Zhivago (Drabble, 742). "The critical picture of Soviet society—the price of Revolution—is framed by the philosophical considerations of the problems of good and evil, historical necessity versus individual freedom, spiritual values as imminent rather than transcendant" (Kirkus Reviews). Rejected for publication in the Soviet Union, its publication in the West led to great acclaim, culminating in the award of the 1958 Nobel Prize for Literature to Pasternak. A bitter official Soviet campaign against Pasternak, however, forced him to decline the award. First authorized trade edition in Russian, following a "semi-authorized" first edition in Russian of only a few hundred copies. The novel has an exceptionally complicated publication history. Giangiacomo Feltrinelli of Milan published the true first edition, an Italian translation, in 1957. He then obtained a court order to prevent the publication of the work in Russian by Mouton. "It was well known that Pasternak was under serious consideration for a Nobel Prize in Literature and because of complications involving whether or not the novel itself would be considered part of his Nobel achievement and candidature, publication in the Russian langauge had to be no later than August 1958. Since Mouton was ahead of him in preparedness for the press, Feltrinelli allowed Mouton to go to press, but over his imprint. This edition of a few hundred copies was published on August 24. Some copies of this printing were pirated without the Feltrinelli imprint title page and were available at the Vatican Pavilion of the Brussels World Fair until October, some say with the connivance of the CIA and perhaps the British Secret Service, MI6. Within a few months of the Mouton edition over the Feltrinelli imprint, Feltrinelli issued his 'real' edition in Milan, but with a 1957 date and a slug line securing his copyright through the precedence of his Italian version. Thus, Feltrinelli secured his position as publisher of the Nobel candidate" (Biondi). This edition with Cyrillic title page save for publisher's imprint in Roman type, without date on title page, slug on copyright page reading "Prima edizione mondiale in lingua italiana; novembre 1957." 300 copies from this edition were issued in leatherette. No complete edition of Doctor Zhivago would see print in the Soviet Union until 1987 (although excerpts had appeared thirty years earlier). Text in Cyrillic type. Neat pencil annotations.
Book near-fine, with a few faint spots of soiling and spine leaning slightly. Dust jacket extremely good, with slightest soiling and light wear to extremities. A handsome copy.